Suomeksi löytyy paljon antiikin kirjallisuuden
klassikoita. Ja onneksi niitä tulee koko ajan lisää. Tua Korhosen ja Liisa
Kaskin suomentamat Plutarkhoksen (noin 45–120 jKr.) muutamat dialogit tuovat
omat kiintoisan lisänsä tähän galleriaan. Kokoelma liittyy erityisesti 1990-luvulta
alkaneeseen vimmaan määritellä humanistisessa tutkimuksessa ihmisten ja
eläinten suhdetta uudella tavalla. Monissa kirjoissa tehdään katsauksia ja
tarkempia tutkimuksia erityisesti länsimaissa aikojen kuluessa olleisiin monessa
suhteessa ristiriitaisiin käsityksiin eläimistä. Plutarkhoksen kirjoitukset
sopivat tähän trendiin.
Teos sisältää kolme dialogia: ”Eläinten älykkyydestä”,
”Gryllos” ja ”Pitopuheita”. Kaikki liittyvät ihmisten ja eläinten suhteeseen.
Ensimmäisessä pohditaan muista antiikin filosofisista teoksista tutussa
dialogimuodossa mahdollisuutta määritellä erilaisille eläimille älykkyyttä, ja
sitä kautta luonnollisesti pohditaan ihmistä itseään. Joidenkin tutkijoiden mielestä
ihmisen ja eläimen suhde ei ollut niin tarkasti piirretty maailmaamme vielä
antiikin aikana. Myyttisiä kentaureja, koirankuonolaisia ynnä muita sellaisia
pidettiin olemassa olevina lopputuloksina ihmisten ja eläinten seksuaalisesta
kanssakäymisestä, tai pidettiin ja pidettiin. Osa tutkijoista muistuttaa, että
hyvin hiearkisessa orjayhteiskunnassa ja uskonnollisesti hajanaisessa
antiikissa vallitsi suuret eroavaisuudet ihmisten tietotasossa. Se mitä
filosofit pitivät näissä dialogeissa aivan kiinnostavana keskustelunaiheena kuten
lihan syömisen moraalittomuus tai moraalisuus, niin eihän sillä ollut
valtaosalle väestöstä mitään mieltä. Osalle ihmisistä jumalat pystyivät varmaan
tuosta vain muuttamaan ihmisen eläimeksi, osalle heistä kaikki tarut olivat
täyttä totta, osalle sivistyneistöä ne olivat jo varhaisessa vaiheessa
vertauskuvallisia satukertomuksia.
Monet näkevät ihmisen ainutlaatuisuuden täsmentymisen
tapahtuneen vasta kristinuskon vaikutuksesta. ”Grylloksessa” jopa hieman satiirisesti
puolustetaan eläinten eli tässä tapauksessa jumalatar Kirken ihmisestä siaksi
muuttaman puhujan suulla eläimenä olemisen ihanuutta verrattuna ihmiselämän
kurjuuteen. Kaikki dialogit etenevät vanhasta filosofikirjoittelusta tutulla
tavalla: esitetään raflaavia näkemyksiä, höystetään niitä oppineilla
viittauksilla mytologiasta luonnontieteeseen ja tietysti aina suurten
mestareiden Platonin ja Aristoteleen ajatteluun.
Miksi Plutarhos tänään?Plutarkhos on tänään ajankohtainen myös siksi, että eläineettinen pohdinta lisääntyy nykymaailmassa. On hienoa nostaa esiin, että hänen mielestään, ainakin näissä dialogeissa, eläimillä on järki, jonkinlainen sielu ja mielikuvitus. Jotkut filosofit tosin sielullistivat koko maailmankaikkeuden ja niin edespäin, että tämä liittyi antiikin filosofisten keskusteluiden normaaliaiheisiin. Plutarkhos-käännös on kenties valikoitunut käännettäväksi, koska se niin hyvin palvelee nykykeskustelua eläintenoikeuksista ja ihan vaikka kasvissyönnistä.
Nykyisillä filosofisilla traditioilla on tarpeen
pohjustaa väitteitään menneisyyteen. On jotenkin hienoa ja samalla surullista,
että palataan aina antiikin Kreikkaan ja unohdetaan monet muut nykyisiin
ajatteluihimme vaikuttaneet asiat kuten uskonnot ja erilaiset heimoperinteet. ”Pitopuheissa”
kreikkalaiset ja roomalaiset paremman väen syöpöttelijät puhuvat kiintoisia
ruoasta ja erityisesti ihmettelevät juutalaisten käsitystä sian
saastaisuudesta. Tässäkin keskustelussa näkyy se, ettei toivon mukaan 2000
vuotta sitten käyty keskustelu ole samantasoista kuin nykyään, vaikka professori
Elisa Aaltola niin surullisena kirjassa toteaa. Vaikka Plutarkhos käyttää
monilta muilta ajattelijoilta saamiaan tarkkojakin näkemyksiä eläinten
käyttäytymisestä, niin dialogityyliin kuuluvana käytetään myös hyviä tarinoita,
kuulopuheita ja suoranaisia väärinkäsityksiä. Vaikka esimerkiksi
kreikkalaisessa maailmassa kaikkialla olleiden tuttujen kotieläinten
käyttäytymisestä ja fysiologiasta tiedettiin tässä vaiheessa hyvin paljon, mikä
esimerkiksi näkyy siinä, että koiraa käytetään paljon jopa inhimillisen
käyttäytymisen esimerkkinä, niin eksoottisimmista eläimistä voidaan väittää
lähes mitä tahansa.
Lukekaa klassikoitaLukekaa ihmeessä tämä sujuvaksi suomeksi käännetty kirja. Se on täynnä ajatuksia herättäviä huomioita meistä ja maailmasta. Itse vierastan sitä tapaa, miten kääntäjät loppuesseessään lukevat suoraan yli 2000 vanhoja tekstejä meidän näkökulmiemme kautta mutta tämmöinen on hyvin yleistä. Itse kuulun siihen koulukuntaan, jonka mielestä tänä aikana kulttuurihistoriallinen muutos on ollut niin suuri, että me luemme anakronistisesti tekstejä, jos emme pidä varaamme. On mielestäni aika vaarallista väittää perustelematta asiaa muuta kuin yhden esimerkiksi kautta, että kreikkalaisten ja roomalaisten kumppanieläimiin kohdistava hemmottelu muistuttaa modernia lemmikkieläinsuhdettamme. Näin näkyy suhteellinen lukutapa, missä nykypäivä tunkee kaiken edestään ja käyttää mennyttä maailmaa oman maailmamme legitimointiin.
Vastaava ilmiö näkyy monissa tutkimuksellisissa
kiistoissa esimerkiksi keskiajalta peräisin olevissa eläimiä käsittelevissä
teksteissä. Kun osa tutkijoista pitää runoissa ja pyhimyskertomuksissa
esitettäviä ajatuksia eläimistä ja niihin suorastaan kohdistuvista lempeistä
tunteista todisteena kirjoittajien uudenlaisesta suhteesta eläimiin, toiset
tutkijat muistuttavat, että eläin ei ollut välttämättä yksittäinen olio vaan
osa symbolista kristillistä järjestelmää, jossa kaikella oli jumalallinen
tarkoitus. Näin kirjoitukset eläimistä ovat osa tätä symbolista järjestelmää,
eivätkä heijasta mitään konkreettista muutosta ihmisten ja eläinten välisessä
suhteessa. Keskustelu varmaan jatkuu ja samanlaista keskustelua voisi käydä
Plutarkhoksen dialogien suhteen. Lisäksi luonnollisesti pitää muistaa, että nyt
puhutaan pienestä eliittiluokasta, lukuisista enemmän tai vähemmän suosituista
filosofisista koulukunnista, jota syntyivät, kukoistivat ja tuhoutuivat satojen
vuosien aikana. Lisäksi missään tällaisessa teoksessa ei kannattaisi unohtaa
satojen erilasten uskonnollisten perinteiden vaikutusta. Muutamat
jälkeenjääneet kirjoitukset voivat innostaa meidät ajattelemaan antiikista mitä
haluamme. Vanhoja teoksia voidaan näppärästi käyttää oman aikamme keskustelun
tueksi aivan millä lailla tahansa.
Kun luen vanhoja antiikin tekstejä, ihastelen
viitteiden määrää. Jokainen käännöskin on oppineisuuden osoittamista.
Viitteissä on niin paljon tietoa, että ne on aina pakko lukea. Niitä lukiessa
tulee jatkuvasti mieleen se tosiseikka, kuinka vähän tekstejä meille on jäänyt
luettavaksi. Maailmanhistoria on ollut julma vanhoille teksteille. Väistämättä
meille välittyy lähes jokaisen antiikin ajattelijan näkemyksistä pelkkä
repaleinen kuva, tai välillä toistekstisen informaation tuoma kuva, koska
joidenkin ajattelijoiden teoksia tunnetaan vain myöhemmistä lähteistä.
Plutarkhoksen kenties jopa 187 kirjoituksesta meille on säilynyt vain kenties 77.
Suomentajat hahmottavat ansiokkaassa selitysesseessään ”Plutarkhos ja antiikin
ihmisen eläinsuhde” hänen koko ajatteluaan ja antiikin ihmisen eläinsuhdetta
yleensä. Onneksi he myöntävät tietyllä tavalla koko hahmotuksen hankaluuden: Mikä
on näiden nyt suomennettujen dialogien suhde Plutarkhoksen ajatteluun
kokonaisuudessaan, ovatko ne osaltaan vain nuoruuden ajatusharjoituksia ja niin
edespäin. Kannustan jokaista teokseen tarttuvaa lukemaan tarkasti sekä viitteet,
eläinsuhde-esseen että Elisa Aaltolan kirjoittamat ”Jälkisanat”.Ja nauttimaan hyvistä koiratarinoista Plutarkhoksen teoksessa!
Vinkki, joka sisältää toiveen
Erityisesti antiikin Kreikassa tuntuu siltä, että jokainen itseään kunnioittava ajattelija kirjoitti kirjan metsästyksestä. Tämän tradition aloittajaksi ja muiden esikuvaksi mainitaan kreikkalainen Ksenofon (430–355 eKr.), jonka teos Metsästyksestä tai Metsästystaito on samalla ensimmäinen koirakirja, metsästysoppikirja ja suorastaan kreikkalaisten eläinsuhteen keskeinen tietoteos. Plutarkhoskin viittaa dialogeissaan jatkuvasti sekä metsästykseen että tietysti lukuisten esimerkkien kautta koirien asemaan kreikkalaisessa yhteiskunnassa. Koirien kanssa metsästäminen oli keskeisessä asemassa tässä yhteiskunnassa. Tätä kirjaa ei ole vielä suomennettu, mikä kuvastaa maailman muuttumista – metsästys on hiipunut marginaalisemmaksi harrastukseksi jopa meillä, saati sitten Euroopan monissa muissa osissa. Se mitä käännetään suomeksi vanhoista klassikoista kuvastaa omalta osaltaan kulttuurisia muutoksia.
Petri Pietiläinen, kirjakuski antiikkisissa
mietteissä
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti